作词 : Tota Kasamura -LIVE LAB.-
作曲 : Tota Kasamura -LIVE LAB.-
聞いて、私さ、この前自転車にぶつかりそうになったの。 (听我说 我啊 上次差点撞到自行车)
おじさん怒って、「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。 (大叔生气地说:“很危险吧!要看前面啊!”)
でもさ、なんか無理なの。顔上げる気力がないの。 (但是呢总觉得做不到 没有力气抬起头)
歩く元気もないの。でも帰んなきゃいけなくて、 (走路的力气也没有 但也不得不回家)
足って勝手に進まないんだなって思った。 (我想:脚是不能自己走路的吧)
横断歩道のシマシマ、ひとつ越えるのにも 3歩かかるの。 (人行横道上的斑马线 越一条也要三步)
最近毎日こんなで。ここにガム落ちてるなとか。 (最近每天都是这样 口香糖也掉在了地上)
空が晴れてるのか曇ってるのかすらわかんないんだけど、 (连天空是晴是阴都不知道)
そういえば、昨日気付いたんだよね。 (话说 昨天注意到了)
マンホールさくらだったんだー。 (井盖上有樱花呢)
聞いて、たまにね、頑張ってみようって思う日もあって、 (听我说 我偶尔啊 也会有想要努力的时候)
でもやっぱ無理で、電車で泣いちゃって。 (但果然还是做不到 在电车上哭了起来)
顔ぐしゃぐしゃになっちゃって、こんなところで声出すわけいかないから (脸都哭肿了 怎么能在这种地方哭出声呢)
我慢するんだけど、鼻も出てきて、しんどくて、うぅ、って。 (我忍耐了一下 但是鼻涕也出来了 太累了)
当たり前だけど、誰も助けてくれなくて。私だけ一人みたいな感じした。 (没有人来帮我 虽然这是理所当然的事 感觉只有我一个人)
駅着いたから無理やり降りたんだけど、しばらく動けなくて (到了一个车站就硬着头皮下车了 但一时动不了)
ホームの椅子に座ってたのね。そしたら高校生の男子がわーってきて、 (就坐在站台的椅子上吧 随后有高中生过来了)
むこうで漫画の話してるわけ。それが聞こえてきちゃって。 (他们在那边聊着漫画 被我听到了)
私もその漫画好きで読んでたんだけど、 (“我也看过那部漫画,很喜欢”)
今度アニメ化するんだって。 (“听说这次要动画化了”)
聞いて、私ね、誰にも言わなかったの。言えなかったんだけどさ。 (听我说 我没有告诉任何人 虽然没有说)
なんか、言っちゃったらさ、こんなの大したことないみたいな感じして。 (总觉得 怎么说呢 感觉那没什么大不了的)
みんなもっと辛いし、ほら、世界とか見たらさ、食べるものとか (大家也都很辛苦 你看啊 放眼世界)
寝るとことか困ってる人だっているわけじゃん。 (不是还有为食物和住所发愁的人吗)
そういう人たちと比べたらさ、私すごい幸せじゃん。 (和这些人相比 我不是很幸福吗)
でもさ、そういうことじゃないのよ。なんでかわかんないけど、 (但是 并不是那样 虽然我也不知道为什么)
なんか、すごい辛くて。毎日毎日辛くて。起きるのもきつくて、 (总觉得 特别辛苦 每天每天都很辛苦 起床也很累)
でも寝るのも寝れなくて。この前、どうしようもなくて、 (但是睡也睡不着 上次 我不知道怎么办)
心がぐーってしてたら、隣の隣の席の子がね、どうしたのーって。 (心一直不安 旁边的旁边那个座位的女孩问我怎么了)
話聞くよーって。 (要听我说一说)
普段そんなに話さないんだけど、なんか、ばーって全部 (总觉得平时不怎么说的话全部说了)
話しちゃって。わーわー泣いちゃって。そしたらね、その子ね、 (说出来之后我大声哭了 然后啊 那个女孩)
そっかそっか、って。背中なでてくれて、 (轻抚着我的背说 :“这样啊…”)
「えらいよー、生きてるだけでえらいよ」って。 (“很了不起哦 光是活着就很了不起了啊”)